Türkçe

Ünlemlerin tercümesi kuşkusuz zor bir konudur. Bu zorluklarla mücadelede
Rusça-Türkçe çeviri yapan kişilerin nasıl yöntemler ve hangi çeviri teknikleri
kullandıklarını, Rus klasik yazar Lev Nikolayeviç Tolstoy’un ―Anna Karenina‖
eserinin 0000 yılında Bahadır Dülger ve 0000 yılında Nuriye Yiğitler tarafından
yapılmış Türkçeye çevirilerinden birkaç örneği inceleyerek değerlendirelim.

Azerice

Ünlemlerin tərcüməsi şübhəsiz çətin bir mövzudur. Bu çətinliklərlə mübarizədə
Rus-Azərbaycan tərcümə edən kəslərin necə üsullar və hansı tərcümə üsulları
istifadə etdiklərini, Rus klassik yazıçı Lev Nikolayeviç Tolstoyun -Annadır Karenina‖
əsərinin 0000-ci ildə Bahadır Dülger və 0000-ci ildə Nuriyyə igidlər tərəfindən
edilmiş Türkcəyə tərcümələrini bir neçə nümunəsi araşdıraraq dəyərləndirək.

(5000 karakter kaldı)
Türkçe
Azerice

Son çeviriler

devamını göster›
ADS - REKLAMLAR